posted by 방랑군 2009. 12. 15. 14:59
참조 카페: http://cafe.naver.com/loveinenglish.cafe
참조 블러그 : http://blog.naver.com/kimnamho3?Redirect=Log&logNo=10004744545


영어식 사고 방식이란 말을 종종 듣는데 그게 도대채 뭘까요?

역사, 문화가 다른 한국사람과 영어권나라 사람들 사이에 같은 생각도 표현을 다르게 한다는 말입니다.  직역을 하면 말이 않된다는 말이죠.

몇가지예)

1.  재미있게 놀았다. =>직역: I played interestingly. 이건 말이 않되요.

    영어식표현:  I had a great time./I had lots of fun.

 

2.  잘 난척 하지마. =>직역: Don't pretend you are pretty. 이건 말은되지만 뜻이전달

    않되죠.

    영어식 표현:  You think you know everything, huh?/Don't be so snooty.

3.  약올리지마. =>직역: Don't raise my anger. 이런말은 않써요.

     영어식 표현: Don't rub it in./Stop bothering me.

 

그러면 도대체 어떻게 이걸 알수 있을까요?

저절로 알아지는것은 아닙니다.

이러한 표현을 자주 접하는 겁니다. 그러기 위해서는 많이 문장을 읽어야 합니다.

그러다보면 머리속에 이런 표현들이 저장이 됩니다.

어느상황에서 어떤 표현을하려면 한글 단어를 영어단어로 바꾸는데 신경쓰지말고

머리에 저장된 영어식 표현을 끄집어내서 말하면 됩니다.

복잡하게 들리지 모르지만 숙달되면 반사적으로 자기도 모르게 이것이 이루어집니다.

'ENGLISH' 카테고리의 다른 글

2000년에서 2005년 사이 영어이름 순위  (0) 2009.12.14
◇ 접속사 as  (0) 2009.12.08
과거분사, 과거형 동사의 쓰임새들.... 및 해석 방법 --;  (0) 2009.10.26
TO 부정사  (0) 2009.10.22
go와 go to와 go to the  (0) 2009.10.22